PDA

View Full Version : Học tiếng Đức ở đâu hiệu quả



duyxuan82
04-14-2015, 11:00 AM
Không thành công vì học ngoại ngữ không có phương pháp

Nhiều người chưa biết cách học ngoại ngữ, họ chưa tìm ra phương pháp học tốt nhất, hạp với điều kiện và tâm sinh lý của cùng lứa tuổi. Thanh niên thu nhận nhanh, nhưng không bền chí. Người lớn tuổi, hấp thu chậm, nhất là những người chưa biết một ngoại ngữ nào học rất khó nhọc. Chúng tôi ( Phạm Văn Vĩnh ) khi học tiếng đức ([Only registered and activated users can see links]) cho một số bà vợ của các ông chồng trước đây đã đi cần lao ở Cộng hòa Dân chủ Đức, nhưng nay một số các ông chồng đó đã tìm cách ở lại được bên Đức. Nay các bà muốn học chút đỉnh tiếng Đức để khi đoàn viên gia đình đỡ bỡ ngỡ trong những ngày đầu mới sang Đức. quả thật là "dạy các bà đó khó khăn và nặng nhọc hơn kéo xe bò", mặc dù họ có thời gian, nhưng vì các bà đó chưa tiếp cận với ngoại ngữ, nên dậy khó ơi là khó!. Còn với những thanh niên có họ hàng, bà con ở bên Đức bảo lãnh cho họ sang thì họ học rất chăm và hăng hái. Phần muốn học để sang đó du học tự đắc, phần muốn thạo tiếng Đức, để nếu có điều kiện lao động thêm để "cứu nước, cứu nhà" như họ tuyên bố,( nhưng bản chất là cứu bản thân họ trước đã). Họ học có bài bản, ham học sâu hơn, nên ngoài giáo trình đang học là Themen neu, chúng tôi ( Phạm Văn Vĩnh và TS ngữ văn Nguyễn Quang ) còn viết thêm nhiều giáo trình phụ để họ tham khảo như: " 300 trang mẫu câu và từ vựng tiếng Đức " hoặc " Tiếng Đức cấp tốc dành cho người mới học và tự học " hoặc "Luyện dịch tiếng Đức qua các bài song ngữ", hoặc "Ngữ pháp căn bản tiếng Đức"... giúp cho họ hiểu sâu hơn về tiếng Đức .

Muốn học tốt ngoại ngữ , chẳng thể lao đầu vào học vẹt được, vì học từng từ riêng biệt thì rất khó thuộc, chưa kể khi ghép vào thành câu rất ngơ ngơ vì chưa nắm được ngữ pháp .

Cần phải học một cách toàn diện. đồng thời với học từ còn cần phải học ngữ pháp , song song tập phân tách các bài khoá về nội dung, văn phong , văn pháp. Lúc đầu làm việc đó rất ngại vì khó quá sức mình, chưa kể việc đó rất khô. Nhưng hãy cứ cố tự bắt mình phải " húc đầu " vào khó khăn đó, lúc đầu thực hiện rất chậm . sau nhanh dần. Lúc đầu khó khăn rất nhiều, nhưng sau người học dần dần thấy dễ, nhanh, thú nhận và thành lề thói và nếp tốt .

Bạn đang đọc cuốn sách này đây, chính là bạn đã ý thức được học ngoại ngữ phải có phương pháp đấy ! này : học qua tự vị, học theo truyền hình, học qua băng hình, băng cát sét, học bằng các đĩa CD , học hàm thụ , học từ xa học theo sách tự học, học đương chức . . .( sẽ xem ở các chương sau ) Rồi chúng ta sẽ cùng nhau đàm luận kỹ các phương pháp đó và thực hiện trong điều kiện, hoàn cảnh riêng của ta .

Không đi , sao tới đích được ? Không bắt tay vào việc, sao biết được khó dễ và làm sao có kết quả tốt được ? " Nhà bác học La-voa-di-ê ( Lavoisier ) đã từng nói : " Không có cái gì tự tạo ra " ( Rien ne se crée ) Vậy, ngoại ngữ không phải từ trên trời rơi xuống, mà dù có từ trên trời rơi xuống, nhưng ta có hứng lấy nó hoặc có nhặt nó lên không đã? Hãy tự thành thật trả lời đi rồi xông ngay vào học một cách khoa học và đều đặn ngay từ giờ khắc này đi , đừng rụt rè hoặc trù chừ nữa.

Không thành công vì học ngoại ngữ mà không thực hành, không tạo ra được môi trường hội thoại

Có một số người lớn tuổi đã học theo phương pháp ghi nhớ máy móc không phù hợp với lứa tuổi của họ. Nhiều đồng chí cán bộ văn hoá, khoa học chỉ học để đoc sách hoặc tự dịch tài liệu, nên khả năng "nói", "nghe", "giao du"... thì lại kém hẳn vì không thực hành, không tạo ra môi trường đối thoại. Họ học mất rất nhiều thời kì nhưng hiệu quả lại chẳng được bao nhiêu.

Dù không có môi trường đối thoại cũng phải tìm mọi biện pháp để hội thoại bằng tiếng nước ngoài mà mình đang học . Chẳng hạn trường hợp của học giả " Tiền Chung Thư ". Tiền Chung Thư sinh năm 1910 , người HuyệnVô Tích tỉnh Giang Tô ( Trung quốc ) . Tốt nghiệp ngành ngoại giao trường Đại học Thanh Hoa ( TQ ) , ông đấu theo học tại Paris và tại trường Đại học Oxford ( Anh ). Từ 1953, Tiền Chung Thư là Phó Viện trưởng Viện Khoa học Xã hội thuộc Viện Khoa học Trung quốc.

Về cổ văn , ông tường Hán ngữ. Về ngoại ngữ, ông thông suốt 8 thứ tiếng : Anh, Pháp, Đức, . Italia, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Hy Lạp, La - Tinh . Trước đây, Trung quốc chưa " mở cửa ", giao lưu quốc tế bị hạn chế nên thế giới chưa biết tới . Nhưng sau khi đổi mới, đến năm 1979, trong một Hội nghị học thuật gồm nhiều nước , Tiền Chung Thư đã tỏ rõ nhân kiệt hội thoại của ông. Tiền Chung Thư đã trình bày những luận văn nghiên cứu sâu sắc bằng nhiều tiếng nói khác nhau. Lại trong một Hội nghị về Hán học ở Italia các học giả Tây phương khôn cùng sửng sốt khi nghe Tiền Chung Thư trích dẫn các tác phẩm của nhiềutác giả cổ điển ( auteurs classiques ) và hiện đại của nước ý một cách tinh , sâu rộng và sắc sảo nữa . rưa rứa, tại nhiều Hội nghị học thuật quốc tế ở Paris, London, New York. . . Tiền Chung Thư cũng đã tạo ra môi trường đối thoại và đã vấn mọi người bằng tri thức uyên bác, kiến giải tuyệt vời.

cố nhiên đó chỉ là gương sáng để chúng ta phấn đấu noi theo mà thôi ! Nhưng hiện giờ,, sơn hà ta đã " mở cửa ",đâỷ mạnh du lịch; khách nước ngoài vào Việt Nam cũng đã nhiều và " Tây ba lô " đến cũng lắm. Họ hay hỏi thăm các đường phố và vào các quán bình dân hoặc quán " cơm bụi ", sao ta không tranh thủ chỉ đường hoặc tình nguyện dẫn họ đến phố họ hỏi và nhân lúc dẫn đường cho họ, ta thực hành vốn ngoại ngữ ít oi của ta ! Vừa được tiếng là dân chúng Việt Nam rất " hữu hảo , mến khách " vừa được thực hành tiếng nước ngoài . Đừng rụt rè nữa cứ xông lên, nói tiếng nước ngoài thử xem sao ? Có mất gì đâu ! Tại khu vực phường Bách khoa , hoặc ở khu vực Quận Thanh Xuân đều có " Khoa tiếng Việt cho người nước ngoài " ( TT.19-5 cũng được Bộ GDĐT cho phép mở Khoa tiếng Việt cho người nước ngoài, hiện do GS Bùi Phụng đảm đương ), sinh viên nước ngoài học tại đó, rất hay ra phố ăn quà, mua sắm, tản bộ, tranh thủ lúc đó ta làm quen với họ để thực hiện " kỹ năng nói " của ta . Nhiều thanh niên còn kết thân với họ, thậm chí rủ họ lên . . Nhật Tân để cụng ly và ăn " Mộc tồn" nữa ! Có người mạnh dạn dậy họ thực hiện nói tiếng Việt, ngược lại, họ lại dậy lại sức chỉ dẫn tiếng nước ngoài bằng chính bản ngữ của họ. Tiện cả đôi đường.bao lăm là biện pháp, chỉ tại ta không sáng tạo ra thôi! Nếu thực thụ yêu thích ngoại ngữ thì vô thiên lủng cách và ti tỉ điều kiện để học cho tốt, phải không các bạn huých ngoại ngữ của chúng tôi ơi ?

Không thành công vì không chịu tự học là chính

Học ngoại ngữ, phải tự học là chính. Không cứ học ngoại ngữ, mà học bất cứ môn gì, cũng phải tự học là chính. Nhưng với học ngoại ngữ thì khâu tự học quan trọng khôn cùng. Cố GS. Tạ Quang Bửu, nhà toán học xuất sắc, nhà hoạt động khoa học và giáo dục, nhà bách khoa toàn năng, học thức uyên thâm, phát triển toàn diện, hiền hậu, một trí thức thông minh tuyệt mà vẫn xoành xoạch tự học để theo kịp thời đại. GS Tạ Quang Bửu, một trí thức tầng lớp Chủ Nghĩa có tầm cỡ Quốc tế, trung thực, hiền lành, sống thanh đạm thuần khiết luôn luôn là một tấm gương sáng chói về tự học, trong đó có cả nghị lực tự họ ngoại ngữ nữa... Thầy Bửu thông tỏ nhiều ngoại ngữ: Anh, Pháp, Đức, Trung quốc, Hy lạp cổ, La tin, Nga, Ba lan... Những tiếng Anh, Pháp được đào tạo cơ bản, các tiếng khác còn lại đều do tự học. Một gương "hiếu học" ít ai sánh được! Năm 1963, nhà toán học Ba lan Mikusinsky gửi cho thầy một kết quả nghiên cứu mới của mình, Thầy Bửu đọc thẳng bằng tiếng Ba lan, sau đó thuyết trình về toán tử Mikusinsky cho các thân phụ dạy toán ở các trường Đại học Hà nội.

Giáo sư Hà Văn Tấn người xã Tiên Điền, Nghi Xuân, Hà Tĩnh, quê hương của đại văn hào Nguyễn Du và được giữ lại làm cán bộ giảng dạy ở Trường Đại học Tổng hợp Hà Nội khi mới 20 tuổi. Muốn trụ được ở vị trí mới khi còn trẻ, ông phải lao vào tự học thêm là tất yếu. Thế là ông cho rằng, muốn tự học có hiệu quả thì chỉ có đọc sách. Mà muốn đọc sách thì phải nắm vững tiếng nói. Từ nhận thức đó, ông đam mê học thêm cả Việt ngữ, lẫn một số ngoại ngữ. Ngoài tiếng Anh, tiếng Pháp ông đã được học ở phổ thông và đại học, ông còn tự học các tiếng nói Nga, Đức, Nhật, Pháp. Cách học của ông là dùng tự điển để dịch thẳng duyệt y dịch dần nắm bắt hiện tượng ngữ pháp. Cách học này quả là vất vả, chỉ dành cho những người có chí. Bên Hung-ga-ri, Nhà ngôn ngữ học trẻ tuổi Daby đã có cách học sáng tạo như vậy.

Giáo sư Lê Khả Kế ( sinh ngày 15-6-1918 , mất ngày 24-7-2000 ) tốt nghiệp trường Đại học Nông nghiệp Đông dương , chứ đâu có học về ngoại ngữ ? Là chủ nhiêm Khoa Hoá-Sinh-Địa trường Đại học Sư phạm Hà Nội và trường Đại học Tổng hợp Hà Nội ( 1955-1963 ) , nhưng vì nhu cầu công tác , GS Lê Khả Kế đã tự học ngoại ngữ rất chăm và đều đặn nên mới có trình độ cao về ngoại ngữ để sau này được tín nhiệm chuyển sang làm công tác nghiên cứu , soạn Từ điển khoa học của Uỷ ban khoa học quốc gia , rồi đảm nhiệm Tổ thuật ngữ -tự vị học của Viện Khoa học từng lớp Việt Nam . GS cũng là một trong những người trước hết xây dựng Viện tiếng nói học . Có đủ tài năng , đức độ như thế cũng do giáo sư tự học , từ rèn mình là chính . Ông là " một người chân chính " ( un homme véritable ) , khôn xiết liêm khiết , đạm bạc , không nhà cao cửa rộng , không bon chen , nhờ cậy ! GS đã để lại cho đời " đức độ " và nhiều tự vị tiếng nói học và Từ điển chuyên ngành .

Còn GS dân chúng Vũ Văn Chuyên , học giả Nguyễn Hiến Lê , GS Bùi Phụng . . thì tự học thêm ngoại ngữ và các lĩnh vực khác như thế nào , chúng ta sẽ đề cập trong những chương sau . Học ở trường để được đào tạo cơ bản , nhưng tự học để chuyên sâu , nâng tầm hiểu biết mới " Thực là học " và khi này thì không cái cảnh " Chữ thầy lại trả lại thầy " , vì kiến thức kết nạp được do chính bản thân ta tự khoảng chứ không phải do người khác truyền đạt cho ta.

Tóm lại, nếu có phương pháp khoa học, quyết tâm cao và tránh những nguyên do thất bại thì chắc chắn chúng ta hoàn toàn có khả ăng học tốt mọi ngoại ngữ. Nào, mời các bạn bắt tay vào học ngay từ giờ này, phút này, tương lai đang chờ đón bạn.